wrap around one's fingerとは(意味)

秋になる赤いトンボを見かけるようになるのって不思議です。

紅葉に合わせた保護色になるからでしょうか。

トンボの取り方って実はたくさんあって、子どものころ、いろいろと試しました。

でも今でもやって子どもを驚かせるのは、目回し取りです。

トンボが止まって羽をやや伏せたら近づいて、目の前で指をくるくると回します。そのうち、トンボは指の動きに合わせて頭をくるくる、くるくると夢中になり、そのすきにぱっと捕まえます。

この取り方の話をしたのは、この英語表現に似てる気がしたからなんです。

wrap someone around one's finger

文字通りだと、指にだれかを巻きつけちゃうですが、だれかを思い通りに動かすという意味。

She wraps his husband around her finger.
彼女は夫を意のままに操っている。

今ふと思いましたが、これは操り人形のイメージかもしれません。

スティングにも「ラップト・アラウンド・ユア・フィンガー」という曲がありました。その一節は…
I'll be wrapped around your finger.
自らの意志であなたの意のままになるんだと、ひとひねりしてあります。

英語表現一覧

英語発音サクッ!と探検隊

英語発音をサクッ!と探検します。あなたの英語発音アップのための読むサプリ。大阪府堺市で英語発音と英会話のレッスンもしています。

0コメント

  • 1000 / 1000